Balais
Traçar - Atelier d' Art de
Caaporã, PB
|

SÃO PAULO SP BRASIL
Av 9 de Julho 3186
Stationnement dans le lieu
Ouvert du lundi au vendredi de 10h à 19h et le samedi de 10h à 16h
Tel
55
11 2132 7459
55
11 2132 7393
FAX
55
11 2132 7440
|
|
|
|
VANNERIES |
 |
 |
|
|
|
|
Beaucoup de communautés se caractérisent par le type de tressage
utilisé pour leur vannerie, que ce soit par l´origine ou l´influence ou par la matière première disponible dans la région
Selon la définition de Berta Ribeiro, cette importante technique de manufacture, remonte à 11000 avant J.C. mais reste moins ancienne
que le confection de cordes, mailles ou de filets.
|

|
ARUMÃ E
BURITI
Le buriti et l´arumã sont les fibres les plus utilisées par les indiens brésiliens. Le tressage, le graphisme et les formes sont
caractéristiques de chaque ethnies.
De gauche à droite:
-Panier de récolte en arumã fait par les Waimiri Atroari
-Paniers en arumã faits par les Apalai
-Panier Kunho et paniers de récolte en buriti par les Mehinako
VOIR ART INDIGÈNE |
|
 |
CIPÓ TITICA E
ARUMÃ
Partie inférieure
-Paniers xotó, peints avec de l´urucum et d´autres produits naturels, tressé en cipó titica, matière très résistante
et de longue conservation. Ethnie Yanomami
En haut et au centre
-Panier en fibre d´arumã de l´ethnie Tikuna.
VOIR ART INDIGÈNE |
|

|
ARUMÃ E TUCUM
De gauche à droite:
-Petites boites avec couvercle, en arumã de l´ethnie Baré
-Panier avec couvercle et poignées, en tucum Parakanã
|
|

|
CARNAÚBA
Tressage
de Ilha Grande de Santa Isabel -
Delta do Rio Parnaíba - Piauí
Les tressages de l´Association des Artisans de Ilha Grande de Santa Isabel sont aujourd´hui la principale source de revenu de 25 familles de la région.
Les hommes cueillent la paille verte de carnaúba puis, la font sécher au soleil. Les femmes s´occupent du tressage et de la peinture finale des vanneries.
-Panier Uru, de tradition indigènes, plusieurs tailles.
|
|
|
De cette même fibre de carnaúba est née une surprenante variété de couleurs et de tressage. Cette évolution fut influencée par les propositions de la
SEBRAE et de l´Association des Artisans de Ilha Grande de Santa Isabel.
On trouve aujourd´hui, des dessous de plats, des centres de table, des corbeilles et même des abat-jours pour luminaires.
Voir LINGE DE
MAISON |
|

|
CIPÓ de LEITE,
BAMBU,
BABAÇU e BURITI
De gauche à droite:
-Panier de piquenique, en cipó de leite, de l´Association Trançados de Parnaiba, au Piauí
-Boite en buriti de Urucuia, Minais Gerais. Plusieurs modèles et tailles, porte cd, boites à thé, idéal pour l´emballage de divers produits.
-Boite en fibre de babaçu, faite pour conserver le savon de babaçu, Associação de Mulheres Trabalhadoras Rurais do Maranhão.
-Corbeilles et paniers en bambu, Trançados de Januária, Minas Gerais
|
|
|
CAPIM
DOURADO
Associação de
Mateiros do Jalapão,Tocantins
Le Capim Dourado a été redécouvert dans les années 2000. Initialement utilisé pour la consommation locale dans la région de Jalapão, il a regagné en style et en design grâce à des programmes de
formation du SEBRAE.
-boites de tailles diverses (P, M, G), dessous de plats, corbeilles à pain et à fruits, sacs, accessoires, etc.
Voir Sacs et accessoires
et LINGE DE MAISON
|
|

|
TABOA de ITAOBIM
L´Association Itaobim, située dans la municipalité du même nom, dans le Minais Gerais, travaille avec la fibre
de taboa. Cette association, au cœur de la Vallée de Jequitinhonha, produit de la vannerie. En effet, elle confectionne des boites de diverses tailles, idéales pour l´emballage et l´organisation des
armoires.
De gauche à droite:
-Boites rectangulaires, plusieurs tailles: P, M, G.
-Kit bureau.
-Boites carrées, plusieurs tailles: P, M, G.
|
|

|
TABOA de
POTIM
Le groupe Potim Artesanato, situé dans le village de Potim, dans la région de Vala Paraíba, produit avec la fibre de Taboa, des paniers,
chemins de table, sets de table, portes serviettes, portes verres, portes plat, sacs, portes revues et cache-pots.
Le nom du village Potim provient d´un ruisseau, affluent du Rio Paraíba do Sul. "Potim", en tupi guarani, signifie crevette d´eau douce qu´il est encore fréquent de trouver dans ce
ruisseau.m até hoje nas águas do
ribeirão. | |